No its simply about reading the quote in its proper context.
"C’est ma meilleure saison en Angleterre. J’ai la chance de jouer dans une équipe qui tourne bien avec un coach qui prône un bon football, je suis content. Le club veut grandir. On va essayer de terminer le plus haut possible pour continuer comme ça longtemps" = which wasn't reported in the tribal football article.
"Arsenal ? J’ai encore trois ans de contrat, alors ça ne va pas être facile. C’est aussi mon rêve de jouer un jour dans un très grand club, alors pourquoi pas" = which was reported.
You can either crack one off or wet the bed depending on your perspective.